Normes internationales

Les normes de translittération (un caractère non latin est retranscrit par un caractère latin, accentué si besoin) ou de transcription (phonétique) latine utilisées dans le catalogue de la BULAC comme dans le Catalogue collectif des bibliothèques françaises, SUDOC, sont indiquées ici.

Les normes ISO et AFNOR sont accessibles en ligne uniquement sur souscription.

amharique BIULO
arabe 

NF ISO 233-2 : 1993
Information et documentation - Translittération des caractères arabes en caractères latins - Partie 2 : langue arabe - Translittération simplifiée

biélorusse  NF ISO 9 : 1995
birman

ALA-LC (système de la Bibliothèque du Congrès)

bulgare  NF ISO 9 : 1995
chinois  NF ISO 7098 (Pin yin non agrégée, sauf noms propres)
coréen 

Mc Cune-Reischauer ou http://fr.wikipedia.org/ wiki/ Romanisation_McCune-Reischauer 

grec  ISO 843 : 1997
hébreu  NF ISO 259-2 : 1994
japonais 

Hepburn modifié ou http://www.loc.gov/ catdir/ cpso/ romanization/ japanese.pdf

ou

http://en.wikipedia.org/ wiki/ Hepburn_romanization (moins vieillot)

kashmiri  ALA-LC
khmer  ALA-LC
langues indiennes : assamais, bengali, goudjarati, gourmoukhi, hindi, kannada, limbu (écrit en dévanagari), malayalam,marathi,mounda/santali, oriya, pali, penjabi, prakit, sanscrit, santal, singhalais  ISO 15919 : 2001
macédonien  NF ISO 9 : 1995
mongol (en cyril.)  NF ISO 9 : 1995
ourdou  ALA-LC
russe  NF ISO 9 : 1995
serbe 

Translittération nationale yougoslave (Cf  Manuel pratique de langue serbo-croate / Alexandre et Michel Popovic, tableau comparatif des deux alphabets serbo-croate, page 3). [Site UNESCO]

sindhi  ALA-LC
tamoul  ISO 15919 : 2001
télougou  ISO 15919 : 2001
thaï  ISO 11940 : 1998
tibétain 

BULAC

ukrainien  NF ISO 9 : 1995
yiddish  NF ISO 259-2 : 1994, étendue par l’ajout des caractères utilisés en yiddish.
 
 


Rejoignez-nous



Le carreau de la BULAC, carnet de recherches sur hypotheses.org