http://www.bulac.fr/node/2398

Ces journaux des diasporas qui ont fait la presse parisienne

Organisateur(s) :BULAC, Réseau Transfopress

Un tour d'horizon de la diversité linguistique de l'édition et de la presse parisienne au XXe siècle vous est proposé à l'occasion du colloque international organisé par Transfopress, réseau transnational pour l'étude de la presse en langues étrangères, les 9, 10 et 11 mars 2022.

Ces journaux des diasporas qui ont fait la presse parisienne

Иллюстрированная Россия (La Russie illustrée), hebdomadaire russe publié à Paris. Illustration de couverture du n° 42 (335) daté du 10 octobre 1931. Collections de l'Institut d'études slaves/UMR Eur'Orbem déposées à la BULAC, CESLA 4 Pr 320.

Quand : 10 février 2022 > 1 avril 2022 Où : Rez-de-jardin, Galerie du Pôle des langues et civilisations

Paris, comme d'autres métropoles européennes et mondiales, s'est construite au fil du temps par une succession de migrations.

République des arts et des lettres, lieu de refuge, de création et de légitimation, surnommée la « Babel des temps modernes », la Ville-Lumière a été au cours des deux derniers siècles une destination privilégiée des mouvements migratoires. On s'installe à Paris pour fuir la répression ou la persécution politique, pour profiter de l'offre culturelle et scientifique de la ville, ou encore en espérant y trouver un moyen de subsistance. Des victimes de régimes autoritaires et totalitaires ou de conflits militaires y côtoient des artistes attirés par la créativité culturelle de la capitale française, des dissidents et exilés politiques y rejoignent des migrants à la recherche d'un avenir meilleur. Terre cosmopolite, la ville de Paris connaît aussi la montée de la xénophobie et des discours ou des pratiques d'exclusion. Exilés et immigrés, chacun vit différemment son nouveau statut de citoyen parisien et français, entre rejet ou assimilation, intégration ou discrimination.

Cette mosaïque socioculturelle est un terreau fertile pour la publication et la diffusion de périodiques d'une grande diversité linguistique, édités à Paris et en région parisienne. Puisant dans les collections de la BULAC, l'exposition pose les jalons d’une histoire polyphonique de la presse allophone francilienne.

Commissariat

Nicolas Pitsos (BULAC, CHCSC-université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, CREE-Inalco)

Conception graphique

Dorothée Beauvais et Florence Jacob (duofluo)

  • Cette exposition s'inscrit dans le cadre d'un projet de recherche sur la presse et l'édition en langues étrangères à Paris, développé par le réseau Transfopress (Réseau transnational pour l'étude de la presse en langues étrangères) et coordonné par Diana Cooper-Richet (CHCSC-université de VersailleSaint-Quentin-en-Yvelines), Nicolas Pitsos (BULAC, CHCSC-université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, CREE-Inalco) et Isabelle Richet (LARCA-Université de Paris).
  • « Paris, métropole polyphonique : pour une histoire de la presse parisienne en langue étrangère (XIXe-XXIe siècle) » Du 9 au 11 mars la BULAC accueille la 8e rencontre du réseau Transfopress, à l'auditorium du Pôle des langues et civilisations. L’étude des journaux et des périodiques fondés par ou pour les différentes communautés linguistiques permettra d’éclairer un angle mort de l’histoire de la presse parisienne et de poser les jalons d’une histoire polyphonique de la presse publiée à Paris et dans ses environs directs.

Dans la galerie, à partir du 21 février

À travers les contributions de huit chercheurs, historiens et spécialistes en langues et civilisations, l'exposition présente une trentaine de titres de presse publiés dans huit alphabets et une quinzaine de langues, à Paris tout au long du XXe siècle.

Exposition itinérante, disponible au prêt.

Couverture illustrée présentant une composition illustrée mếlant la cathédrale Sainte-Sophie de Kiev, Notre-Dame de Paris, un barrage hydro-électrique et d'autres éléments

Украïна : украïнознавство и французьке культурне життяUkraine : connaissance de l'Ukraine et vie culturelle française. Revue publiée sous la direction d'Élie Borschak. Collections de la BULAC, BIULO PER.7003.

Quê Mẹ, n°90/91, mars-avril 1988

Quê Mẹ, n°90/91, mars-avril 1988. Collections de la BULAC, BIULO PER.1973.

L'exposition est accessible en ligne dans la BiNA.

Les principaux journaux présentés :

  • Ha-Levanon
  • Znamâ truda, Russkij soldat-grazdanin vo FranciiBič, Illûstrirovannaâ RossiâRusskaia mysl'
  • Agon
  • HaratchKavṙōši taregirkë
  • Parizer Haynt, Naïe Presse
  • Trizub, Ukraïnski'vistiUkraïnsʹke slovo, Hromada, Ukraïna̕
  • Qiao Lian, Long Bao
  • Tchveni Drocha, Tavisouplebis tribouna
  • Gió NộiĐoàn KếtQuê Mẹ
  • KulturaKontakt
  • Svědectví
  • Afaq Arabiyya, Al-Badil
  • Binndi e jannde

Au rez-de-jardin, à partir du 10 février

Au-delà de la production journalistique, les acteurs de la presse allophone - maisons d’éditions (Dom Knigi, Agon, Svedectvi, Quê Mẹ, Binndi e Jannde, Association Arabie sur Seine, Vozroždenìe, Tryzub…) et imprimeries (Beresniak, Arak̕s…) - diffusent une large palette de publications en langues étrangères (romans, essais, recueils…). Les documents originaux présentés dans les vitrines du rez-de-jardin reflètent cette variété éditoriale polyglotte.

Sélection bibliographique « Ces diasporas qui ont fait la société française »

 

Un choix d'ouvrages disponibles au prêt.

Voir tous les résultats

Presse allophone numérisée

  • 101 numéros d'Agon datés des années 1928, 1929 et 1930 sont en ligne dans Gallica.
  • Ha-Levanon est disponible dans la bibliothèque numérique de la Bibliothèque nationale d'Israël.
  • L'ensemble des numéros d'Haratch ont été numérisés par l’Association pour la recherche et l’archivage de la mémoire arménienne (ARAM).
  • Illûstrirovannaâ Rossiâ est téléchargeable en ligne sur le portail magzDB.
  • 372 numéros de Russkij soldat-grazdanin vo Francii datés des années 1917, 1918 et 1919 sont consultables dans Gallica.

À lire : La presse (en) arabe publiée hors de l’aire arabophone - Entretien avec Mme Fatna Ziani

REMMM

La Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée a consacré son 152e numéro à « La presse (en) arabe publiée hors de l’aire arabophone ». L'historienne Diana Cooper-Richet s'est entretenue avec Fatna Ziani, chargée de collections pour le domaine arabe à la BULAC, autour de la collection des périodiques en arabe de la BULAC.

 

« Il y a près de 465 périodiques en arabe à la BULAC, [...] [dont] une vingtaine de périodiques publiés en France, majoritairement à Paris [...]. La plupart de ces périodiques traitent, au moment de leur parution, de l’actualité contemporaine. Tout comme les périodiques égyptiens de la seconde moitié du XIXe siècle, ils sont le plus souvent des instruments politiques utilisés par leurs rédacteurs exilés en France ou ailleurs en Europe. »

 

Extraits de l'entretien avec Fatna Ziani, REMM, n° 152, mis en ligne le 20 décembre 2022.

Type de fichier
pdf
Publié
10 février 2022

Affiche du colloque « Paris, métropole polyphonique : pour une histoire de la presse parisienne en langue étrangère (XIXe-XXIe siècle) », du 9 au 11 mars 2022

Type de fichier
pdf
Publié
10 février 2022

Programme du colloque «  Paris, métropole polyphonique : pour une histoire de la presse parisienne en langue étrangère (XIXe-XXIe siècle) », du 9 au 11 mars 2022

Nos intervenants

Nicolas Pitsos
Nicolas Pitsos

Chargé des collections du domaine grec de la BULAC depuis 2017, chef de l'équipe EBCO (Europe balkanique, centrale et orientale) de 2017 à 2020.

Docteur en histoire, qualifié aux fonctions de maîtres de conférences en histoire moderne et contemporaine et en études grecques, Nicolas Pitsos est chargé de cours d'histoire à l'Institut catholique de Paris (ICP) et à l'Institut catholique d'études supérieures (ICES) où il enseigne l'histoire de l'Europe du Sud-Est. Nicolas Pitsos est chercheur associé au Centre de recherches Europes-Eurasie (CREE, Inalco) et au Centre d'histoire culturelle des sociétés contemporaines (CHCSC, université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines). Spécialisé dans l'histoire de la presse, il est membre du réseau Transfopress.

Iryna Dmytrychyn
Iryna Dmytrychyn

Historienne de formation, Iryna Dmytrychyn est l’auteur de nombreuses publications sur la littérature et l’histoire ukrainiennes. Elle a réalisé plusieurs traductions d’auteurs ukrainiens contemporains publiées en France, tels que Serhiy Jadan (Hymne de la jeunesse démocratique, éditions L’espace d’un instant, 2020 ; Anarchy in the UKR, suivi de Journal de Louhansk, éditions Noir sur blanc, 2016), ainsi que de l’Anthologie du Donbas (traduite avec Marta Starinska). Maître de conférence, Iryna Dmytrychyn est responsable des études ukrainiennes à l’Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco) à Paris, fonction qui l’amène à conduire divers projets visant à mieux faire connaître l’Ukraine, sa culture et son histoire, en Occident.

Tatiana Joukova
Agent BULAC

Chargée de traitement pour les périodiques russes. Historienne-archiviste, spécialiste de la période soviétique.

Gideon Kouts
PICTO intervenant extérieur

Gideon Kouts est journaliste et enseignant, docteur en sciences de l’information et de la communication ainsi qu’en lettres et sciences humaines. Il est professeur en communication et civilisation hébraïques modernes et contemporaines à l’université Paris 8.

Nana Metreveli
PICTO intervenant extérieur

Maître de conférences en langue et civilisation géorgiennes à l'Inalco

Loïc Min Yu
Agent BULAC

Chargé de collections pour le domaine chinois. Docteur en histoire de l'art, chargé de cours au département d'études chinoises à l'Inalco.

Emmanuel Poisson
Emmanuel Poisson

Historien spécialiste du Vietnam, professeur des universités à l’Université de Paris.

Catherine Servant

Professeur des universités et responsable des études tchèques à l'Inalco

duofluo
Logo de duofluo

duofluo est un collectif de design graphique créé en 2015 par Dorothée Beauvais et Florence Jacob. Elles innovent dans les champs de l’identité, de l’affiche, de l’édition, de la signalétique et du multimédia.