Pages retrouvées d’un manuscrit à peintures de Kalila wa Dimna

Cycle de conférences « D'autres regards sur le monde »

Le 19 mai 2015, de 18h30 à 20h30

Auditorium, entrée libre

Conférence d’Annie Vernay-Nouri (Bibliothèque nationale de France) et Francis Richard (CNRS), animée par Jean-Charles Coulon (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations).

 

 

Le renard et le tambour, Fables de Bidpaï, manuscrit copié et illustré dans l'atelier impérial d'Istanbul, XVIe siècle, collections de la BULAC, MS Turc 205, fol. 7.

Originaire d’Inde, passées par la Perse, les Fables de Kalîla et Dimna ont connu un grand succès dans le monde musulman médiéval. Présentées comme étant une traduction des Fables de Bidpaï, ces fables animalières, tirées d’une épopée fondatrice de la civilisation indienne – le Pantchatantra –, auraient été écrites en sanskrit, vers 200, par un brahmane inconnu, équivalent d’Ésope pour la tradition indienne, puis traduites en persan et, au VIe siècle, en syriaque.

Sous la forme voilée de la fable, les deux héros, des chacals nommés Kalîla et Dimna, racontent des anecdotes, donnent des conseils et édictent des règles de conduite.

Le recueil traduit au VIIIe siècle par le grand prosateur arabe Ibn al-Muqaffa’ a été abondamment diffusé dans des versions persanes, turques, mongoles, latines, puis, à partir d’une nouvelle variante persane, en français en 1644. La Fontaine s’en est inspiré pour quelques-unes de ses Fables : Le Chat, la Belette et le Petit Lapin, Le Chat et le Rat, Les Deux Pigeons

Destiné à l’éducation morale des princes, ce texte littéraire a connu un grand succès auprès d’un public de lettrés, suscitant une importante production de manuscrits richement illustrés. Des exemplaires, rapportés par des savants ou des ambassadeurs, sont aujourd’hui conservés dans les grandes bibliothèques européennes.

Les pages peintes retrouvées dans les collections de la BULAC, complète un manuscrit, copié et illustré dans l'atelier impérial d'Istanbul au XVIe siècle, aujourd'hui conservé à la Bibliothèque nationale de France. Elles sont une invitation à découvrir la richesse et la beauté de ces manuscrits conservés dans des bibliothèques du monde entier.

 

 

Allons-y

Auditorium du Pôle des langues et civilisations
65, rue des Grands Moulins
75013 PARIS

Métro : Bibliothèque François Mitterrand
Bus : 62, 64, 89, 132, 325
Tram : T3a - Avenue de France

Mission Action culturelle
Tél. : 01 81 69 18 38
action-culturelle [à] bulac.fr

 

Écouter

Cliquer sur le bouton "Lecture" pour démarrer l'écoute. La barre verte indique le téléchargement du fichier. Pour naviguer dans l'enregistrement, cliquer dans la bande blanche contenant le chronomètre.

Voir les supports de présentation

La jeune fille et le prince, Fables de Bidpaï, manuscrit copié et illustré dans l'atelier impérial d'Istanbul, XVIe siècle, collections de la BULAC, MS Turc 205.

Les intervenants :

Annie Vernay-Nouri, conservateur en chef des bibliothèques, est chargée des collections arabes au département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale de France. Elle pilote le groupe de recherche Kalîla wa Dimna, centré sur l’étude des manuscrits illustrés de Kalîla wa Dimna réalisés dans le monde musulman entre le XIIIe et le XVIIIe siècle et conservés dans les collections de la BnF.

Francis Richard, conservateur général honoraire des bibliothèques, est membre du Conseil de laboratoire de l’UMR 7528 "Mondes iranien et indien". Il a été le directeur scientifique de la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations jusqu'en décembre 2014. Ses recherches portent notamment sur les arts du monde musulman, la codicologie, l'histoire de l'Iran et la littérature persane classique.

 

 

 


Rejoignez-nous


Le Carreau de la BULAC, carnet de recherches sur hypotheses.org

La Croisée de la BULAC, carnet de veille sur hypotheses.org

Pour citer cette page : 🔗 www.bulac.fr/?id=1494