Écritures chinoises, littérature d'ailleurs
Dans le cadre du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, se déroulent en France les 3e Rencontres littéraires franco-chinoises. Celles-ci font suite aux rencontres tenues en France en 2009 et 2011.

Les rencontres parisiennes sont organisées par le Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine (CECMC) de l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS), en partenariat avec la Société des Gens de lettres (SGDL), la BULAC, la Bibliothèque nationale de France, l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS), avec le soutien de l’Ambassade de France en Chine et l’Institut français, en collaboration avec l’Association des écrivains de Chine et avec le soutien de l’Ambassade de Chine en France.
La rencontre organisée à la BULAC offre l’occasion d’échanger avec les auteurs chinois invités sur les interactions entre traduction et écriture.
Les œuvres de Tie Ning à la BULAC
En traduction : La douzième nuit (trad. Prune Cornet, Liu Yan) ; Le corsage rouge ; Fleurs de coton (trad. Véronique Chevaleyre)
En chinois :
何咪儿寻爱记 | He mi er xun ai ji
清水里的刀子 | Qing shui li de dao zi
父亲是个兵 | Fu qin shi ge bing
永远有多远 | Yong yuan you duo yuan
清水洗尘 | Qing shui xi chen

大浴女 | Da yu nü
永远有多远 | Yong yuan you duo yuan

玫瑰门 | Mei gui men
Les œuvres de Zhang Wei à la BULAC
En traduction : Le vieux bâteau (trad. Annie Bergeret Curien, Xu Shuang) ; Partance (trad. Chantal Chen-Andro)
En chinois :
古船 | Gu chuan
家族 | Jia zu
一潭清水 | Yi tan qing shui
怀念与追记 | Huai nian yu zhui ji
我的田园 | Wo de tian yuan
心灵飞翔 | Xin ling fei xiang
九月寓言 | Jiu yue yu yan
忧愤的归途 | You fen de gui tu
九月寓言 | Jiu yue yu yan
Les œuvres de Liu Heng à la BULAC
En traduction : La neige noire (trad. Catherine Toulsaly), Black snow (trad. Howard Goldblatt) ; Ju Dou ou l’amour damné (trad. Tang Zhi’an, Lü Hua)
En chinois :
狗日的粮食 | Gou ri de liang shi
当代中囯小说名家珍藏版 | Dang dai Zhongguo xiao shuo ming jia zhen cang ban
苍河白日梦 | Canghe bai ri meng
黑的雪 | Hei de xue
虚证 | Xu zheng

拳圣 | Quan sheng
菊豆 | Ju dou
人命关天 | Ren ming guan tian

L'Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) et la BULAC présentent, dans le cadre de la Fabrique des traducteurs, une soirée Encres fraîches de l’atelier français-chinois : lectures, mises en voix par Dominique Léandri, par les traducteurs Eva Fischer...

Plus de 350 langues sont représentées dans les collections de la bibliothèque, mettant la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations au carrefour des langues du monde. La traduction, outil de dialogue entre les cultures, participe à la défense de la...
Réécouter la rencontre
Conférence de
- Tie Ning, écrivaine chinoise ;
- Zhang Wei, écrivain chinois ;
- Liu Heng, écrivain chinois ;
- Lei Pingyang, écrivain chinois ;
- Sun Huifen, écrivaine chinoise ;
- Muriel Détrie, maître de conférences en littérature générale et comparée à l'université Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle