Jakarta–Paris. Focus sur la traduction de la littérature indonésienne en France
Festival VO-VF Le monde en livres, la parole aux traducteurs
Photographie de l'aéroport de Jakarta en 2005 (Daniel Berthold).
Table ronde avec les traducteurs Étienne Naveau, Éliane Tourniaire et Michel Adine, ainsi que Bernadeta Sardjono, chargée de collections pour le domaine indonésien et malais de la BULAC.
Étienne Naveau présentera le roman L'Homme-Tigre de Eka Kurniawan qu'il vient de traduire et qui paraît en septembre 2015 chez Sabine Wespieser éditeur. Éliane Tourniaire et Michel Adine reviendront notammant sur leur travail de traduction du roman Retour de Leila S. Chudori, publié en 2014 par les éditions Pasar Malam. Bernadeta Sardjono présentera le contexte éditorial et littéraire indonésien et s'interessera plus précisément aux thématiques et aux auteurs indonésiens choisis par les traducteurs et les éditeurs français. Bernadeta Sardjono lira également un extrait de L'Homme-Tigre en indonésien.
Pour aller plus loin :
- Présentation par Sabine Wespieser, l'éditeur d'Eka Kurniawan en France (vidéo)
- Interview d'Eka Kurniawan (vidéo sous-titrée en anglais)
- Portrait de Eka Kurniawan dans le Monde des livres du 13 novembre 2015 (article payant)
- Retour sur le festival par Claire Darfeuil sur le site ActuaLitte.com : Mille visiteurs au festival Vo-Vf, le monde en livres
Sélection bibliographique
Des romans et des ouvrages de critique littéraire du domaine indonésien de la BULAC en indonésien, en français et en anglais.
Bentara
Cerita lisan rakyat Lampung Way Kanan

Ambang
Angkatan 2000 dalam sastra Indonesia

Angkatan '66
Aku
Bentara
9 Jawaban sastra Indonesia
Nos intervenants

Étienne Naveau est agrégé et docteur en philosophie, docteur en langue, littérature et civilisation indonésiennes et maître de conférences en langue et littérature indonésiennes à l'Inalco. Il a traduit de l'indonésien L'Homme-Tigre de Eka Kurniawan paru en septembre 2015, chez Sabine Wespieser éditeur. Autre ouvrage traduit : À travers les glaces, nouvelles de Djenar Maesa Ayu, Pasar Malam 2009 ; Étienne Naveau est par aillleurs l'auteur de deux ouvrages de philosophie : L'Enfer, c'est les autres (Sartre), Pleins feux 2002 et de La foule, c'est le mensonge (Kierkegaard), Pleins Feux 2002.

Éliane Tourniaire est agrégée d’histoire, Michel Adine est ingénieur agronome tropical (AgroParisTech). Tous deux sont des traducteurs occasionnels qui font plusieurs séjours en Indonésie pendant et après leurs études en langue et civilisation malaises à l’Inalco. Après la traduction universitaire (non publiée) d’un roman de Nh. Dini , Le Départ (Keberangkatan, 1977), ils traduisent un roman de Leila S. Chudori (Pulang, 2012) : Retour, publié en 2014 par Pasar Malam, ainsi que divers recueil de poèmes et de nouvelles, de Fakhrunnas MA Jabbar, Sanoesi Pane, Wing Kardjo, Sapardi Djoko Damano, etc.

Chargée de collections pour le domaine indonésien et malais à la BULAC de 2015 à 2017 et en 2022-2023, Bernadeta Sardjono est née à Pekanbaru, en Indonésie, et vit à Paris. Elle a obtenu un master en communications interculturelles à Jakarta et un master en politiques publiques et sociales européennes à Paris. Elle a enseigné l’indonésien, sa langue maternelle, à l’Inalco, à l’université de la Rochelle, à l’université d’Angers et au Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères à Paris. Elle est actuellement enseignante d’indonésien à l’Ambassade d’Indonésie à Paris.
Responsable de la mission Communication institutionnelle de la BULAC, initiatrice des partenariats avec les Festivals Vo-Vf et Cinéma du réel, et modératrice des rencontres BULAC à Vo-Vf.