![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/1954600038.01.TZZZZZZZ.jpg)
La BULAC accueille une résidence de traduction «Traduire Mekas»
« Traduire Mekas » est un programme de traduction collective en français des poèmes de Jonas Mekas supervisé par le Centre international de poésie Marseille et soutenu par l’Institut culturel lituanien de Vilnius. Cette deuxième séquence de travail, accueillie par la BULAC du 15 au 22 mars 2023, réunit Marielle Vitureau, Anne Portugal, Miglė Dulskyté, Roxana Hashemi, Stéphane Bouquet, Jean-Baptiste Cabaud et Ainis Selena.
Coordination : Austé Zdančiūté, attachée culturelle à l'Ambassade de la République de Lituanie en France et Michaël Batalla, directeur du Cipm.
![La BULAC accueille une résidence de traduction «Traduire Mekas»](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/33.jpeg?itok=xYBa6Srp)
Résidence de traduction « Traduire Mekas » à la BULAC, mars 2023 (Fausta Pereckaitė).
![Résidence de traduction « Traduire Mekas »](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/21.jpeg?itok=a7OnBSK6)
Résidence de traduction « Traduire Mekas » à la BULAC, mars 2023 (Fausta Pereckaitė).
![Résidence de traduction « Traduire Mekas »](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/22.jpeg?itok=pRWl9t0j)
Résidence de traduction « Traduire Mekas » à la BULAC, mars 2023 (Fausta Pereckaitė).
Les premiers poèmes publiés de Jonas Mekas l’ont été en 1936, dans un hebdomadaire lituanien. Par la suite, sa poésie a paru en volumes à Kassel, Chicago, New-York et Vilnius, entre 1948 et 2007. Si, pour une part significative, son œuvre poétique a été traduite en anglais par son frère Adolfas Mekas et par son ami l'écrivain Vyt Bakaitis, elle demeure presque totalement inconnue en France.
« Traduire Mekas » prend la forme d’un séminaire périodique échelonné sur deux ans constitué d'une équipe de traductrices et de traducteurs du lituanien et de poètes d’expression française, eux-mêmes traducteurs. Des présentations publiques de l’avancée du travail de traduction sont organisées régulièrement.
![Résidence de traduction « Traduire Mekas »](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/19.jpeg?itok=VCaxuyQe)
Résidence de traduction « Traduire Mekas » à la BULAC, mars 2023 (Fausta Pereckaitė).
![Résidence de traduction « Traduire Mekas »](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/30.jpeg?itok=BSR7Rv2V)
Résidence de traduction « Traduire Mekas » à la BULAC, mars 2023 (Fausta Pereckaitė).
Jonas Mekas dans les collections de la BULAC
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/1954600038.01.TZZZZZZZ.jpg)
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2873403403.01.TZZZZZZZ.jpg)
Diaries, notes and sketches de Jonas Mekas
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2912539323.01.TZZZZZZZ.jpg)
Entretiens avec Jonas Mekas
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2912539447.01.TZZZZZZZ.jpg)
Jonas Mekas
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/0300253079.01.TZZZZZZZ.jpg)
Jonas Mekas
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/395905288X.01.TZZZZZZZ.jpg)
I Seem to Live
![](/themes/custom/bulac/images/koha_default.png)
Dienoraščiai
![](/themes/custom/bulac/images/koha_default.png)
Knyga apie karalius ir žmones
![](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2846820422.01.TZZZZZZZ.jpg)
Je n'avais nulle part où aller
![Dictionnaires de lituanien](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/43.jpeg?itok=sbKmf_ow)
Photo : Fausta Pereckaitė
![Jonas Mekas](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/03/42.jpeg?itok=Pa0cT7KO)
Photo : Fausta Pereckaitė
![Les lettres lituaniennes dans le tourbillon du XXe siècle](/sites/default/files/styles/rebond_mobile/public/medias/images/2022/10/BIULO%20MEL.8.1583%2821%29%20vert.jpg?h=d80a7338&itok=cEPTqJ3p)
Cette exposition retrace l'histoire de la littérature lituanienne du XXe siècle, intrinsèquement liée au développement de l’identité nationale, aux premières tentatives démocratiques, aux guerres et à leurs terreurs, aux déportations et à l’exil. Elle met à l'honneur des dons...
Nos intervenants
![Austé Zdančiūté](/sites/default/files/styles/image_intervenant_mobile/public/medias/images/2023/03/Aust%C3%A9-Zdan%C4%8Di%C5%ABt%C3%A9.jpeg?itok=_PzHTHwM)
Attachée culturelle à l'Ambassade de la République de Lituanie en France
![Michaël Batalla](/sites/default/files/styles/image_intervenant_mobile/public/medias/images/2022/11/Michael-Batalla.jpg?itok=5B0sC1HK)
Poète, directeur du Centre international de poésie Marseille (Cipm), qui supervise le programme « Traduire Mekas », séminaire de traduction collective des poèmes de Jonas Mekas.