Publié : 06/09/2021, mis à jour: 28/10/2023 à 14:54
http://www.bulac.fr/node/2307

La BULAC vue par les fondateurs du Festival VO-VF

En donnant la parole à Hélène Pourquié et Pierre Morize, fondateurs du Festival VO-VF, de la traduction littéraire, de Gif-sur-Yvette, la BULAC souhaitait célébrer pour son dixème anniversaire, ce partenariat pérenne, débuté en 2014. La carte blanche accordée à la BULAC chaque année lui permet de faire découvrir aux festivaliers des langues et des littératures, présentes dans ses collections, souvent peu traduites en français. Ces rencontres sont également l'occasion d'échanges très fructueux entre les auteurs, les traducteurs et les éditeurs de ces textes et un public toujours curieux.

Ambiance du Festival VO-VF 2019

Ambiance du Festival VO-VF 2019 (Juliette Berny / VO-VF).

Une certaine littérature taïwanaise... avec Tan-Ying Chou
30 septembre 2023 – 14:15 > 15:15

À travers cette rencontre avec Tan-Ying Chou, et sa traductrice, Mélie Chen, la BULAC propose de partir à la découverte de l’univers fictionnel de cette jeune écrivaine, empreint d’allers-retours entre Taïwan et la France. Au cours de la discussion...

Traduire la littérature mongole contemporaine
1 octobre 2022 – 17:45 > 18:45

Hors les murs. Pour cette édition 2022 du Festival Vo-Vf, la BULAC vous propose, avec cette nouvelle carte blanche, de partir sur la piste de la littérature mongole contemporaine avec la traductrice, Munkhzul Renchin. Celle-ci dialoguera avec Anna Dupuy...

Voix d’Ukraine, voix d’un peuple en lutte (Festival Vo-Vf)
1 octobre 2022 – 14:00 > 15:30

Depuis l'invasion de l’Ukraine par la Russie, le 24 février dernier, le peuple ukrainien résiste, aussi par les mots. Le Festival Vo-Vf et la BULAC ont souhaité se faire l'écho de cette lutte qui s'exprime par écrit, en...

Traduire et publier la littérature lituanienne contemporaine
2 octobre 2021 – 16:00 > 17:00

Dialogue avec l'éditrice Emmanuelle Viala Moysan et Marielle Vitureau, journaliste, spécialisée dans la culture lituanienne.

Les pays baltes : trois langues uniques
2 octobre 2021 – 12:00 > 13:00

Des pays proches géographiquement dont les spécificités linguistiques sont parfois méconnues. Dialogue avec Jean-Pierre Minaudier

Traduire les littératures lusophones d’Afrique
3 octobre 2020 – 17:30 > 18:30

Pour explorer les littératures luso-africaines et leurs enjeux de traduction, Danielle Schramm et Elisabeth Monteiro Rodrigues partent du cas des œuvres de trois écrivains contemporains : Mia Couto (Mozambique) traduit vers le français par Elisabeth Monteiro Rodrigues, et José Eduardo Agualusa et...

La littérature roumaine, 30 ans après 1989
5 octobre 2019 > 7 octobre 2019

Explorer la littérature roumaine d'aujourd'hui, en partant à la découverte de l'œuvre de Dan Lungu...

Deux rencontres : littérature albanaise
6 octobre 2018 > 9 octobre 2018

Deux événements pour deux rencontres. À l'occasion de leur passage en France, la BULAC vous propose de rencontrer les écrivains Bessa Myftiu et Ylljet Aliçka, en deux temps : à Gif-sur-Yvette puis à Paris. La première table ronde, axée sur...

Publier les littératures tamoules en France
30 septembre 2017 – 17:30 > 18:30

La BULAC est partenaire du Festival VO-VF, la parole aux traducteurs (Gif-sur-Yvette) et organise, comme chaque année, à l'occasion de la carte blanche qui lui est proposée, une table ronde permettant aux aficionados de ces rencontres de découvrir un aspect de...

Le roman kurde moderne et contemporain
1 octobre 2016 > 3 octobre 2016

Deux tables rondes organisées par la BULAC, animées par Serdar Ay (BULAC) dans le cadre du Festival VO-VF.

La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014
9 octobre 2014 > 12 octobre 2014

Dans le cadre de sa carte blanche au Festival VO-VF, la BULAC propose une carte blanche au traducteur André Markowicz et une rencontre sur l'autotraduction avec l'écrivain Vassilis Alexakis.