http://www.bulac.fr/node/2142

Le roman kurde moderne et contemporain

Organisateur(s) :BULAC

Deux tables rondes organisées par la BULAC, animées par Serdar Ay (BULAC) dans le cadre du Festival VO-VF.

Le roman kurde moderne et contemporain

Remparts de Diyarbakir (capitale non officielle du Kurdistan de Turquie), classés Patrimoine mondial par l'UNESCO.

Quand : 1 octobre 2016 > 3 octobre 2016 Où : Auditorium du Pôle des langues et civilisations, Gif-sur-Yvette

Le public de Vo-Vf est un public très curieux et très impliqué. Il est rare qu’au cours d’une conférence, il n’y ait pas de questions pertinentes et touchantes. La présence de lecteurs très érudits n’empêche pas les autres de partager leur plaisir de simple lecteur. Je suis très frappée par la qualité de l’écoute. On vient ici non pour se montrer, mais bien aller aux nouvelles du monde, par la littérature et le travail des traducteurs. Je me souviens en particulier de la conférence consacrée à la littérature kurde : les questions fusaient ; les gens ne voulaient plus quitter la salle !

Hélène Pourquié, co-fondatrice du Festival Vo-Vf, dans un entretien pour Média Paris-Saclay en 2017

Pour aller plus loin :

Sélection bibliographique « Littérature kurde »

Voir tous les résultats
Passage du Boghtân-Sou

Le domaine kurde s’étend sur l’aire géographique du Kurdistan, une région d’environ 40 000 km2 à cheval sur la Turquie, l’Iran, l’Irak et la Syrie. La langue kurde y est parlée par environ 40 millions de locuteurs.

Le roman kurde moderne et contemporain

Organisateur(s) :BULAC
Agiri

Agiri.

Serdar Ay, chargé de collections pour le domaine kurde à la BULAC, animera cette rencontre dans l'auditorium.

L'écrivain et traducteur kurde, Ciwanmerd Kulek, ainsi que l'enseignant-chercheur en langue et littérature kurdes et maître de conférences à INALCO, Ibrahim Seydo Aydogan, exploreront le roman kurde moderne et contemporain et s'intéresseront au nouveau dynamisme de l'espace littéraire kurde actuel.

Déroulé de la table ronde

  • Introduction et présentation par Serdar Ay
  • Ibrahim Seydo Aydogan. À partir de la fin de l'Empire ottoman jusqu'aux années 1990 : comment la littérature kurde a-t-elle réussi à se frayer un chemin malgré le contexte politique ?
  • Ciwanmerd Kulek. Le roman kurde contemporain à partir des années 2000 et le dynamisme de l'espace littéraire kurde actuel.
Ambiance du Festival VO-VF 2019

En donnant la parole à Hélène Pourquié et Pierre Morize, fondateurs du Festival VO-VF, de la traduction littéraire, de Gif-sur-Yvette, la BULAC souhaitait célébrer pour son dixème anniversaire, ce partenariat pérenne, débuté en 2014. La carte blanche accordée à la...

Recueil de poèmes Divan-i Hafiz

Le domaine persan s’étend sur un espace situé entre le Moyen-Orient et l'Asie centrale et couvre l'Iran, l'Afghanistan, le Tadjikistan, ainsi que le Kurdistan, l’Azerbaïdjan du Sud et le Baloutchistan. Il concerne quatre langues : le persan, le kurde, le...

Nos intervenants

Ibrahim Seydo Aydogan
Ibrahim Seydo Aydogan

Ibrahim Seydo Aydogan est enseignant-chercheur en langue et littérature kurdes, maître de conférences à l'Inalco depuis 2007. Membre de l'équipe de recherche CERMOM. 1997 : licence de Langue et littérature turques, Université de Dicle, (Turquie).

Derniers ouvrages publiés : 2014 Romannivîsê pak û dilovan ; traduction du turc en kurde de Saf ve düsünceli romanci (Le Romancier naïf et le Romancier sentimental) d’Orhan Pamuk, Éditions Rûpel, Istanbul 2014 Nezanîn; traduction du français en kurde de L'ignorance de Milan Kundera (Gallimard), avec Musa Ekici, Sara Anter et Rana Anter, Éditions Rûpel, Istanbul 2014 Guman 2: Wêjeya Kurdî û Romana Kurdî (Le doute 2: Littérature Kurde et Roman Kurde), Istanbul: Weşanên Rûpel, 490 p. 2013 Guman-1 ; Zimanê Kurdî, Demsazî, Hevoksazî, Watesazî û Gotar (Le doute 1 : Langue Kurde, Temporalité, Syntaxe, Sémantique et Discours), Diyarbekir : Lîs, 388 p. ; 2010 Dersa Kurdî Cafe kurd (Cours de kurde, niveau intermédiaire), méthode audiovisuelle, diffusée sur la chaîne KURD 1 TV.

Ciwanmerd Kulek
Ciwanmerd Kulek

Ciwanmerd Kulek est né en 1984 et vit à Istanbul. Il est romancier, nouvelliste, poète et traducteur.

Romans : Nameyek Ji Xwedê Re (A Letter to God), Lîs Editions, 2007 (2e édition chez Avesta, 2015) Otobês (The Bus), Lîs Éditions, 2010 (2e édition chez Avesta, 2015) Zarokên Ber Çêm (Children By The River), Lîs Éditions, 2012 (2e édition chez Avesta, 2015) ; Defterên Perîdankan (Notebooks of the Butterflies), Avesta, 2014.

Nouvelles : Çar Yek (One Fourth), Avesta Editions, 2015.

Recueil de poèmes : Strana Şev û Rojekê (Song of One Night and One Day), Avesta, 2016.

Traductions : Hetîketî (Disgrace), J. M. Coetzee, Lîs Editions, 2010 ; Li Ber Sikratê (As I Lay Dying), William Faulkner, Lîs Éditions, 2012 Berriya Şewitî (El Llano En Llamas), Juan Rulfo, short story, Lîs Éditions, 2013 ; Serencama Mirinekê (Chronicle of a Death Foretold), Gabriel García Márquez, novel, Lîs Éditions, 2013 ; Çîrokên Dubliniyan (Dubliners), James Joyce, short story, Lîs Éditions, 2013 Keleha Spî (The White Castle), Orhan Pamuk, novel, Lîs Éditions, 2014 Li Çiyayên Andê (Death in the Andes), Mario Vargas Llosa, Avesta, 2016.

Serdar Ay
PICTO intervenant extérieur

Doctorant en littérature kurde à l’Inalco, chargé de collections pour le domaine kurde à la BULAC de 2016 à 2018. Sa thèse porte sur l’histoire de la littérature kurde à partir des revues littéraires publiées en Turquie sous la codirection de Sobhi Boustani et M. Timour Muhidine. Il est également un des cofondateurs du comité de rédaction et de traduction de la revue Wêje û Rexne (Littérature et Critique), publiée à Diyarbakir (capitale non officielle du Kurdistan de Turquie) depuis 2014.