Normes internationales
Les normes de translittération (un caractère non latin est retranscrit par un caractère latin, accentué si besoin) ou de transcription (phonétique) latine utilisées dans le catalogue de la BULAC comme dans le catalogue collectif des bibliothèques universitaires françaises, le SUDOC, sont indiquées ici.

Eve's Soviet-era keyboard (By : tigerweet. CC : BY-NC-ND).
Les normes ISO et AFNOR sont accessibles en ligne uniquement sur souscription.
amharique | Système ALA-LC (Bibliothèque du Congrès) modifié |
arabe |
NF ISO 233-2 : 1993 |
biélorusse | NF ISO 9 : 1995 |
birman |
ALA-LC (système de la Bibliothèque du Congrès) |
bulgare | NF ISO 9 : 1995 |
chinois | NF ISO 7098 (Hanyu Pin yin non agrégée, sauf noms propres) |
coréen |
Mc Cune-Reischauer ou http://fr.wikipedia.org/ wiki/ Romanisation_McCune-Reischauer |
grec | ISO 843 : 1997 |
hébreu | NF ISO 259-2 : 1994 |
japonais |
ou |
kashmiri | ALA-LC |
khmer | ALA-LC |
langues indiennes : assamais, bengali, goudjarati, gourmoukhi, hindi, kannada, limbu (écrit en dévanagari), malayalam, marathi, mounda/santali, oriya, pali, penjabi, prakit, sanscrit, santal, singhalais | ISO 15919 : 2001 |
macédonien | NF ISO 9 : 1995 |
mongol (en cyril.) | NF ISO 9 : 1995 |
ourdou | ALA-LC |
russe | NF ISO 9 : 1995 |
serbe |
Translittération nationale yougoslave (Cf Manuel pratique de langue serbo-croate / Alexandre et Michel Popovic, tableau comparatif des deux alphabets serbo-croate, page 3). |
sindhi | ALA-LC |
tamoul | ISO 15919 : 2001 |
télougou | ISO 15919 : 2001 |
thaï | ISO 11940 : 1998 |
tibétain |
BULAC |
ukrainien | NF ISO 9 : 1995 |
yiddish | NF ISO 259-2 : 1994, étendue par l’ajout des caractères utilisés en yiddish. |