- Réinitialiser
- Types de contenu: Événement, Formation
- (-) Événement
- (-) Formation
Manuscrits ibadites dans les bibliothèques européennes
Accueil du 2e atelier de recherche organisé par l'association Ibadica, centre d'études et de recherche sur l'ibadisme.
La bibliothèque de l'Université francophone Senghor à Alexandrie
Opérateur direct de la Francophonie, l’Université Senghor est une université internationale de langue française au service du développement africain.
La philologie numérique des textes arabes
D'octobre 2020 à août 2021, la BULAC accueille dans ses murs une chercheuse en résidence.
Pourquoi une Antigone palestinienne ? L’Antigone de Sophocle en arabe
La BULAC a le plaisir de vous convier à une rencontre avec les comédiens du Théâtre national palestinien, à l'occasion de la représentation en arabe d'Antigone de Sophocle, aux Théâtre des Quartiers d'Ivry.
Construire la citoyenneté au Sénégal. L'alternance démocratique de 2012 au regard de l'histoire
Conférence du cycle « La contestation du pouvoir »
Exister dans l’espace littéraire mondial. Prix Nobel et stratégies éditoriales au Mali et en Corée du Sud
Conférence du cycle « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l’espace littéraire mondial »
Le rôle des revues égyptiennes dans la Nahda
La Nahda constitue une étape fondatrice de l'histoire arabe du XIXe et du début du XXe siècle, qui marque un mouvement de renaissance et de reconfiguration de la pensée arabe. Période d’intenses transferts culturels et de croisements linguistiques...
La vie n’est pas immobile
Projection du film La vie n'est pas immobile, d’Alassane Diago (2012), en présence du réalisateur, suivie d’un débat animé par Michel Amarger, journaliste.
Ibn Khaldûn, la tribu et la ville contre-pouvoirs de l'État
Conférence publique de l’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du monde musulman (IISMM), par Gabriel Martinez-Gros, historien, professeur émérite, Université Paris-Nanterre
Traduire les littératures lusophones d’Afrique
Pour explorer les littératures luso-africaines et leurs enjeux de traduction, Danielle Schramm et Elisabeth Monteiro Rodrigues partent du cas des œuvres de trois écrivains contemporains : Mia Couto (Mozambique) traduit vers le français par Elisabeth Monteiro Rodrigues, et José Eduardo Agualusa et...
TYPOGRAPHIAe ARABICAe
Cette exposition présente, pour la première fois en France, une histoire de la typographie arabe. Elle propose au grand public de découvrir les formes et les valeurs investies par la lettre arabe imprimée et ses techniques, de la Renaissance à...
Autour des manuscrits arabes (III)
Ce stage d'initiation aux manuscrits arabes est organisé par la BULAC et la section arabe de l'Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT).
Autour des manuscrits arabes (II)
Ce stage d'initiation aux manuscrits en caractères arabes est organisé par la BULAC et la section arabe de l'Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT).
Autour des manuscrits en caractères arabes
Cette exposition présente des manuscrits arabes, turcs et persans et des recueils de sagesse et de proverbes, sélectionnés par la BULAC et la section arabe de l'Institut de recherche en histoire des textes (IRHT).
Autour des manuscrits arabes (I)
Cette journée d'initiation aux manuscrits arabes est organisée par la BULAC et la section arabe de l'Institut de recherche et d'histoire des textes (IRHT).
Traduire la littérature mongole contemporaine
Hors les murs. Pour cette édition 2022 du Festival Vo-Vf, la BULAC vous propose, avec cette nouvelle carte blanche, de partir sur la piste de la littérature mongole contemporaine avec la traductrice, Munkhzul Renchin. Celle-ci dialoguera avec Anna...
Magie et sciences occultes dans les manuscrits arabes
Conférence du cycle « D’autres regards sur le monde »
Numériser : en route pour l’éternité ?
Grâce à la numérisation, les collections patrimoniales et scientifiques des bibliothèques retrouvent une nouvelle jeunesse. Mais peut-elle leur offrir la vie éternelle ?
Aliento, le souffle de la sagesse
La BULAC vous invite à découvrir la dynamique de circulation des maximes, sentences et proverbes (savoirs sapientiels), entre trois cultures (arabe, juive et chrétienne) et cinq langues. Cheminement à travers une tradition textuelle multiple, rayonnant du IXe au XV...
La Cause almohade : convertir les juifs, les chrétiens… et les musulmans au monothéisme (Maghreb XIIe-XIIIe siècle)
Conférence publique de l’Institut d’études de l’Islam et des sociétés du monde musulman (IISMM), par Pascal Buresi (CNRS, CIHAM, EHESS).