« Traduire », un film de Nurith Aviv
12 mars 2014 – 18:30 > 20:30

« Traduire », un film de Nurith Aviv

Le film Traduire est le dernier volet d’une trilogie après D’une langue à l’autre et Langue sacrée, langue parlée.

Exister dans l’espace littéraire mondial. Prix Nobel et stratégies éditoriales au Mali et en Corée du Sud
4 février 2014 – 18:30 > 20:30

Exister dans l’espace littéraire mondial. Prix Nobel et stratégies éditoriales au Mali et en Corée du Sud

Conférence du cycle « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l’espace littéraire mondial »

Lire et écrire en Grèce : quel(s) refuge(s) face à la crise ?
20 mars 2013 – 18:30 > 20:00

Lire et écrire en Grèce : quel(s) refuge(s) face à la crise ?

Parmi les secteurs de l’économie et des biens culturels touchés par la crise en Grèce, celui du livre semblait faire exception jusqu’en 2010. Désormais celui-ci est également gravement touché.

Littérature féminine en Corée du Sud : modernité(s) et changement social
4 avril 2013 – 18:30 > 20:00

Littérature féminine en Corée du Sud : modernité(s) et changement social

Dans le contexte d’une société fortement structurée par les valeurs confucianistes, la littérature coréenne produite par les femmes, à partir des années 1970, a beaucoup interrogé le passage de la tradition à la modernité.

L'expérience des Gastarbeiter dans la littérature et l'histoire orale
24 mai 2022 – 18:30 > 20:30

L'expérience des Gastarbeiter dans la littérature et l'histoire orale

Dans les années 1950 et 1960, l’Allemagne de l’Ouest signe des traités bilatéraux avec des États méditerranéens (Italie, Espagne, Grèce, Turquie, Maroc, Portugal, Tunisie, Yougoslavie) afin d’attirer la main d'œuvre en provenance de ces pays. Désignés sous le terme de Gastarbeiter...

La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014
9 octobre 2014 > 12 octobre 2014

La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014

Dans le cadre de sa carte blanche au Festival VO-VF, la BULAC propose une carte blanche au traducteur André Markowicz et une rencontre sur l'autotraduction avec l'écrivain Vassilis Alexakis.

Yiddish, en tournant autour de la langue. Une poésie d’avant-garde
6 mai 2021 – 18:30 > 20:00

Yiddish, en tournant autour de la langue. Une poésie d’avant-garde

La BULAC invite la cinéaste Nurith Aviv pour un dialogue à trois voix autour de son œuvre Yiddish, explorant la poésie yiddish d'avant-garde de l'entre-deux-guerres. Profitez d'un visionnage exceptionnel de Yiddish et participez aux échanges avec Nurith Aviv, Arnaud Bikard (Inalco) et...

Histoires dans le brouillard : Ioannina, sources historiques et littéraires (XIXe-XXe siècles)
25 novembre 2022 – 14:00 > 19:30

Histoires dans le brouillard : Ioannina, sources historiques et littéraires (XIXe-XXe siècles)

Construite autour d'un lac, la ville de Yanina est aujourd'hui la capitale de la région d’Épire en Grèce. Foyer important des Lumières balkaniques, chef-lieu d'un vilayet pendant la période ottomane, elle se retrouva au carrefour de plusieurs langues et civilisations...

La presse grécophone comme presse allophone à la BULAC
26 juin 2018 – 18:30 > 20:30

La presse grécophone comme presse allophone à la BULAC

Au carrefour entre histoire de la presse, histoire de la circulation des savoirs, des personnes, des discours, des pratiques, et histoire de la grécophonie, cette rencontre s’inscrit dans le cadre des séminaires du réseau Transfopress consacrés à l’étude de...

À l’ombre du Traité de Lausanne : une «littérature de nostalgie» en Grèce et en Turquie
30 mai 2023 – 18:30 > 20:00

À l’ombre du Traité de Lausanne : une «littérature de nostalgie» en Grèce et en Turquie

Lausanne, 1923 : un traité de paix vient d’être signé entre la Grèce et la Turquie, stipulant le déplacement forcé d’environ deux millions de personnes des deux côtés de la mer Égée. Après au moins une décennie de conflits...