Le livre arménien : une culture en diaspora
26 octobre 2012 – 10:00 > 17:30

Le livre arménien : une culture en diaspora

À l’occasion du 500e anniversaire du livre imprimé arménien, la BULAC organise une journée d’études sur le livre arménien et s’associe à l’exposition organisée par la Bibliothèque Mazarine.

Type de fichier
jpg
Publié
26 mars 2021

A. S. Powškin, Pikovaya Dama : (agṙav-aġǰikë), Erewan : Haypethrat, 1937.

Type de fichier
jpg
Publié
02 mars 2021

Présentation du travail de numérisation et de mise en ligne de l’intégralité du quotidien en langue arménienne Haratch, à Marseille le 5 avril 2018.

Type de fichier
jpg
Publié
26 mars 2021

Hoc est : Joh. Joachimi Schröderi thesaurus linguae armenicae, antiquae et hodiernae. Amsterdam : imprimerie de la famille Vanandec'i, 1711.

Type de fichier
jpg
Publié
02 mars 2021

Plaque de la rédaction du journal Haratch | Յառաջ. Photographie : Ani Beledian, DR.

Type de fichier
png
Publié
26 mars 2021

Par les élèves de Hovnanian school sous la direction de Vatché Demirdjian.

Type de fichier
jpg
Publié
26 mars 2021

Journée d'études La presse de langue arménienne en France et la création d’un espace transnational.

Type de fichier
jpg
Publié
23 juillet 2021

Journal Haratch

Journal Haratch
Publié : 02 mars 2021

Haratch ! en ligne

Le journal Haratch | Յառաջ, fondé en 1925 par Chavarche Missakian (1884-1957) et dont l’édition fut poursuivie par sa fille Arpik Missakian (1926-2015) jusqu’en 2009, occupe une place singulière dans l’histoire de la communauté arménienne de France, dont l’influence...

Type de fichier
jpg
Publié
01 mars 2021

Affiche du projet de numérisation du journal Haratch

Séance de hackathon avec l'association Calfa
Publié : 24 octobre 2021

Partenariat Calfa-BULAC, autour de l'OCR et des textes arméniens

Calfa est un projet de traitement automatique de la langue arménienne classique. Un partenariat conclu entre la BULAC et Calfa en 2019 a permis à l’association Calfa de se pencher sur des écritures arméniennes contemporaines.

Type de fichier
jpg
Publié
26 mars 2021

Chicago, Femmes d'origine arméniennes habillées en costume traditionnel, tissent un tapis à l'occasion d'une collecte de fond pour l'Arménie le 29 janvier 1919. (Photographe : Bettmann. Crédits : Getty).

Femmes d'origine arméniennes en costume traditionnel
Publié : 07 juillet 2021

Arménien

Le domaine Caucase est constitué d’ouvrages répartis sur plusieurs aires géographiques : la Russie du Sud (Républiques d’Adyguée, du Daghestan, d’Ingouchie, de Kabardino-Balkarie, de Karatchaievo-Tcherkessie, d’Ossétie du Nord, de Tchétchénie) et la Transcaucasie (Arménie, Géorgie et Azerbaïdjan).

Type de fichier
jpg
Publié
13 juillet 2021

Krikor Beledian a entrepris de rééditer l’œuvre romanesque complète de Zabel Essayan, considérée comme la femme de lettres la plus marquante de la littérature arménienne.

Type de fichier
jpg
Publié
14 juillet 2021

Exemplaire du journal Haratch (année 1957). Grégoire Maisonneuve / BULAC.

Type de fichier
jpg
Publié
13 juillet 2021

Comité du journal Haratch à Paris, février 1928. De gauche à droite : Chavarche Missakian, Armen Lubin, Nechan Bechiktachlian, Melkon Kebabdjian, Chavarch Nartouni, Teotig (assis).

Type de fichier
jpg
Publié
12 juillet 2021

Exemplaire du Journal Haratch. Grégoire Maisonneuve / BULAC.

Type de fichier
jpg
Publié
12 juillet 2021

Exemplaire du Journal Haratch. Grégoire Maisonneuve / BULAC.

Type de fichier
jpg
Publié
13 juillet 2021

Dans les ruines, Zabel Essayan, traduit de l'arménien, préfacé et annoté par Léon Ketcheyan, postface de Gérard Chaliand, éditions Phébus-Libella, Paris 2011.

Krikor Beledian
Publié : 09 septembre 2021

La BULAC vue par Krikor Beledian

Des collections arméniennes enfin rassemblées et accessibles.
La BULAC est allée à la rencontre de Krikor Beledian, l'un des plus grands écrivains contemporains en arménien occidental. En revenant sur son passé de chercheur en études arméniennes et de critique littéraire...