Traduire la littérature mondiale, un impératif de la révolution soviétique
4 mars 2014 – 18:30 > 20:30

Traduire la littérature mondiale, un impératif de la révolution soviétique

Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire école ?

Lire et écrire en Grèce : quel(s) refuge(s) face à la crise ?
20 mars 2013 – 18:30 > 20:00

Lire et écrire en Grèce : quel(s) refuge(s) face à la crise ?

Parmi les secteurs de l’économie et des biens culturels touchés par la crise en Grèce, celui du livre semblait faire exception jusqu’en 2010. Désormais celui-ci est également gravement touché.

L’URSS 20 ans après
30 janvier 2012 – 18:30 > 20:30

L’URSS 20 ans après

Le 9 décembre 1991 l'Histoire s'écrivait dans une localité jusque-là peu connue de Biélorussie : Bélovèje. Les dirigeants de trois des Républiques fédérées (la Biélorussie, l’Ukraine et la Russie) de la deuxième super-puissance de l'époque, l'URSS, prenaient acte...

Traduire la littérature des peuples autochtones de Sibérie
26 janvier 2016 – 18:30 > 20:00

Traduire la littérature des peuples autochtones de Sibérie

Cette table ronde est dédiée à la question de l'expression littéraire des peuples autochtones de Sibérie.

L’Occident vu de Russie
22 février 2016 – 18:00 > 20:00

L’Occident vu de Russie

Présentation du livre L'Occident vu de Russie : anthologie de la pensée russe de Karamzine à Poutine, de Michel Niqueux. 

L'expérience des Gastarbeiter dans la littérature et l'histoire orale
24 mai 2022 – 18:30 > 20:30

L'expérience des Gastarbeiter dans la littérature et l'histoire orale

Dans les années 1950 et 1960, l’Allemagne de l’Ouest signe des traités bilatéraux avec des États méditerranéens (Italie, Espagne, Grèce, Turquie, Maroc, Portugal, Tunisie, Yougoslavie) afin d’attirer la main d'œuvre en provenance de ces pays. Désignés sous le terme de Gastarbeiter...

Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après. Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?
1 avril 2021 – 18:30 > 20:30

Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après. Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?

En écho à l'exposition L'Art dans la vie ! La vie dans les livres !, la BULAC vous propose une rencontre axée sur la problématique de la traduction des avant-gardes soviétiques. Cette programmation prend pour point de départ deux parutions aux...

La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014
9 octobre 2014 > 12 octobre 2014

La BULAC invitée du Festival VO-VF - La parole aux traducteurs, du 10 au 12 octobre 2014

Dans le cadre de sa carte blanche au Festival VO-VF, la BULAC propose une carte blanche au traducteur André Markowicz et une rencontre sur l'autotraduction avec l'écrivain Vassilis Alexakis.

Rencontre autour de l’Atlas historique de la Russie
12 mars 2018 – 18:30 > 20:00

Rencontre autour de l’Atlas historique de la Russie

Embrasser toute l'histoire russe dégage des lignes de force et des permanences structurelles, en dévoilant les réalités complexes d'un État-continent.

Repenser Stanislavski, fondateur du théâtre russe moderne
14 mai 2019 – 18:30 > 20:30

Repenser Stanislavski, fondateur du théâtre russe moderne

Figure majeure du théâtre russe, Konstantin Stanislavski (1863-1938) a laissé une impor­tante correspondance, qui témoigne de son trajet théorique et de sa longue pratique théâtrale. À l’occasion de la parution de sa correspondance, explorez une page d'histoire du théâtre russe...

Histoires dans le brouillard : Ioannina, sources historiques et littéraires (XIXe-XXe siècles)
25 novembre 2022 – 14:00 > 19:30

Histoires dans le brouillard : Ioannina, sources historiques et littéraires (XIXe-XXe siècles)

Construite autour d'un lac, la ville de Yanina est aujourd'hui la capitale de la région d’Épire en Grèce. Foyer important des Lumières balkaniques, chef-lieu d'un vilayet pendant la période ottomane, elle se retrouva au carrefour de plusieurs langues et civilisations...

La presse grécophone comme presse allophone à la BULAC
26 juin 2018 – 18:30 > 20:30

La presse grécophone comme presse allophone à la BULAC

Au carrefour entre histoire de la presse, histoire de la circulation des savoirs, des personnes, des discours, des pratiques, et histoire de la grécophonie, cette rencontre s’inscrit dans le cadre des séminaires du réseau Transfopress consacrés à l’étude de...

 Avant / Après : les poètes de langue russe contre la guerre
28 février 2023 – 18:00 > 20:00

Avant / Après : les poètes de langue russe contre la guerre

До и после: русскоязычные поэты против войны


Восемь поэтов, пишущих по-русски, украинцы и россияне, соберутся через несколько дней после проклятой годовщины 24 февраля, чтобы прочесть стихи, написанные в основном в этот год...

Le conservatisme russe d'aujourd'hui
14 février 2023 – 18:00 > 19:30

Le conservatisme russe d'aujourd'hui

Rencontre avec Michel Niqueux, professeur émérite de littérature et civilisation russes à l'université Caen-Normandie, auteur de l'ouvrage Le conservatisme russe d'aujourd'hui, paru en juin 2022 aux Presses universitaires de Caen.


Abondamment illustré de textes de conservateurs russes traduits pour la...

À l’ombre du Traité de Lausanne : une «littérature de nostalgie» en Grèce et en Turquie
30 mai 2023 – 18:30 > 20:00

À l’ombre du Traité de Lausanne : une «littérature de nostalgie» en Grèce et en Turquie

Lausanne, 1923 : un traité de paix vient d’être signé entre la Grèce et la Turquie, stipulant le déplacement forcé d’environ deux millions de personnes des deux côtés de la mer Égée. Après au moins une décennie de conflits...

Où en est la Russie ? Le monde contemporain au miroir de la prose russe
21 octobre 2023 – 16:00 > 18:00

Où en est la Russie ? Le monde contemporain au miroir de la prose russe

Что с Россией? Современный мир в зеркале русскоязычной прозы


Ассоциация Русской общественной Тургеневской библиотеки в сотрудничестве с Университетской библиотекой языков и цивилизация (BULAC), Фондом Зимина и Премией “Просветитель” представляет лекцию Галины Юзефович.


La Bibliothèque russe Tourguenev, en collaboration avec la...

Le réveillon du Nouvel An de Staline à Poutine​ ​: d'où vient la tradition ?
21 décembre 2023 – 19:00 > 21:00

Le réveillon du Nouvel An de Staline à Poutine​ ​: d'où vient la tradition ?

Новый год от Сталина до Путина : эволюция деда мороза, елки и оливье


Лекция организована Русской общественной Тургеневской библиотекой, Университетской библиотекой языков и цивилизаций (BULAC), Фондом Зимина и премией "Просвещение" и пройдет


La Bibliothèque...

Mots de guerre et guerre des mots : comment la guerre a-t-elle changé la langue ?
16 février 2024 – 19:00 > 21:00

Mots de guerre et guerre des mots : comment la guerre a-t-elle changé la langue ?

Слова войны и война слов: как война изменила язык?


La Bibliothèque russe Tourguenev, en collaboration avec la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC), présente l’intervention de Ksenia Turkova, docteure en philologie et membre du conseil...

En attendant le «Lac des cygnes».  Sonorités fantomatiques : fugacité et fragilité dans la musique étrangère russe des XXe et XXIe siècles
8 mars 2024 – 19:00 > 20:30

En attendant le «Lac des cygnes». Sonorités fantomatiques : fugacité et fragilité dans la musique étrangère russe des XXe et XXIe siècles

В ожидании «Лебединого озера». Призрачный звук: мимолетность и хрупкость в русской зарубежной музыке XX-XXI веков


Ляля Кандаурова — автор научно-популярных книг, музыкант, журналист и лектор — расскажет о череде русских композиторов из России — от Сергея Рахманинова...