Noëmie Lucas, « OCR / HTR et graphie arabe, Les manuscrits arabes à l’heure de la reconnaissance automatique des écritures », Cahier du GIS Moyen-Orient et mondes musulmans n°3, mai 2022.
Vo-Vf, le podcast de la journaliste Marielle Vitureau, journaliste, spécialisée dans la culture lituanienne
La BULAC vous invite à écouter le podcast VO-VF animé par la journaliste Marielle Vitureau et consacré à la littérature lituanienne. Bonne écoute !
La BULAC vue par les fondateurs du Festival VO-VF
En donnant la parole à Hélène Pourquié et Pierre Morize, fondateurs du Festival VO-VF, de la traduction littéraire, de Gif-sur-Yvette, la BULAC souhaitait célébrer pour son dixème anniversaire, ce partenariat pérenne, débuté en 2014. La carte blanche accordée à la...
Penser la traduction en termes politiques
Dialogue entre Tiphaine Samoyault et Christiane Fioupou
Penser la traduction en termes politiques afin de rendre visible la violence largement occultée que celle-ci peut induire. C'est le propos du livre Traduction et violence, paru au Seuil en...
CHI-KNOW-PO Corpus – Poésie et économie des savoirs dans la Chine médiévale
Le projet de constitution et de publication d’une collection de textes chinois médiévaux (IIIe-Xe siècles) CHI-KNOW-PO CORPUS s’inscrit à l’articulation de la recherche et de la valorisation patrimoniale.
École de printemps : les manuscrits maghrébins et les humanités numériques
Deux journées de conférences et une journée d'ateliers organisées à la BULAC et au Campus Condorcet par le Groupement d'intérêt scientifique Moyen-Orient et mondes musulmans (GIS MOMM).
Les deux journées de conférence feront l'objet d'une retransmission en direct et...
La BULAC accueille la première école d'été du consortium Huma-Num DISTAM
Digital Studies Africa Asia Middle-East est un nouveau consortium organisé au sein de l'infrastructure de recherche Huma-Num, dédié au développement des humanités numériques dans le domaine des études aréales.
Cette première école d'été est destinée...
TariMa – Tarih al-Maghrib. Écrire l’histoire au Maghreb à l’époque moderne et contemporaine
Le projet TariMa (Tārīẖ al-Maghrib - Écrire l’histoire au Maghreb à l’époque moderne et contemporaine) repose sur la valorisation scientifique et le traitement numérique des collections de manuscrits et d’imprimés maghrébins présents dans les bibliothèques françaises, en particulier à la...
Partenariat autour de la philologie numérique des textes arabes
D’octobre 2020 à août 2021, la BULAC a accueilli Noëmie Lucas, post-doctorante auprès du GIS MOMM, pour organiser et animer une série de hackathons et de colloques autour des enjeux de philologie numérique des textes en écriture arabe, et plus particulièrement...
L’HTR des langues peu dotées dans les programmes de recherche et dans les établissements de conservation français
Deux projets d'expérimentation de la reconnaissance optique des écritures non latines menés en partenariat avec la BULAC seront présentés dans le cadre de cette journée d'étude organisée par la Bibliothèque nationale de France et le consortium Huma-Num DISTAM.
Corpus des traductions arabes de la Nahda et humanités numériques
De septembre 2021 à août 2022, la BULAC accueille en résidence la chercheuse Manel Belhadj Ali, auteur d'une thèse sur le rôle des traductions dans l'émergence du romantisme arabe. Cette recherche est soutenue par le Groupement d’intérêt scientifique Moyen-Orient...