TariMa – Tarih al-Maghrib. Écrire l’histoire au Maghreb à l’époque moderne et contemporaine
Le projet TariMa (Tārīẖ al-Maghrib - Écrire l’histoire au Maghreb à l’époque moderne et contemporaine) repose sur la valorisation scientifique et le traitement numérique des collections de manuscrits et d’imprimés maghrébins présents dans les bibliothèques françaises, en particulier à la BULAC. Il propose d’associer le développement d’un outil de reconnaissance de caractères pour l’écriture maghrébine (ẖaṭṭ maġribī) et l’analyse historique d’un corpus de manuscrits et lithographies du Maghreb (XVIIe-XXe siècles) ainsi que de quelques imprimés.
![Le sultan [du Maroc] regagne son palais à cheval après la cérémonie à la mosquée.](/sites/default/files/styles/page_riche_image_principale_mobile/public/medias/images/2023/01/Palais_du_sultan_-_C%C3%A9r%C3%A9monie_du_vendredi_-_Rabat_-_M%C3%A9diath%C3%A8que_de_l%27architecture_et_du_patrimoine_-_AP62T060878.jpg?itok=c9PwQLQq)
Paul Queste. Cérémonie du vendredi. Le sultan [du Maroc] regagne son palais à cheval après la cérémonie à la mosquée. 1916. Médiathèque du patrimoine et de la photographie.
Le projet
Le projet TariMa associe le développement des techniques de reconnaissance des caractères de manuscrits (HTR) et imprimés (OCR) de l’arabe maghrébin et l’exploitation par la recherche des collections d’ouvrages maghrébins conservés dans des bibliothèques françaises. Son but est de mettre à disposition la numérisation au format image et au format texte de ces documents jusqu’à présent peu ou pas exploités. Leur mise en ligne contribuera à la valorisation des sources arabes, au cœur des renouvellements récents de l’histoire du Maghreb. En fédérant une communauté de professionnels, de chercheurs et d’étudiants, il proposera un modèle de numérisation et de visualisation enrichies de l’arabe, reproductible sur d’autres corpus.
Le corpus sélectionné est composé de manuscrits, mais aussi de textes imprimés relevant du genre historique (chroniques, récits de voyage, dictionnaires biographiques, histoire universelle, généalogie, autobiographie...) dans un sens très large, genre négligé dans l’étude des manuscrits arabes au profit des sciences religieuses ou de la linguistique. Après la numérisation et l’extraction de texte, un travail sur l’encodage et la valorisation des manuscrits sera conduit avec des chercheurs et des étudiants au sein de la BULAC. Ce même public sera invité à participer à des stages à Rabat et à Tunis de découverte des collections locales de manuscrits, le projet s’achevant par un colloque international sur les usages numériques des sources arabes. Le projet contribuera ainsi à développer les échanges scientifiques internationaux autour des sources textuelles maghrébines.
Les documents numérisés sont en cours de versement dans la Bibliothèque numérique aréale.

Les partenaires
Le projet associe l'Institut de recherche sur les mondes arabes et musulmans (CNRS/AMU) et la médiathèque de la Maison méditerranéenne des sciences de l'homme.

Histoire des Beys d'Oran par Hassān H̱ūǧah (Khodja), copié le 7 juillet 1875. حسان خوجه, تاريخ بايات وهران | Hassān H̱ūǧah (Khodja), Tārīẖ Bāyāt Wahrān. Collections de la BULAC, MS.ARA.417. Document numérisé disponible sur bina.bulac.fr

Séance de hackathon avec l'association Calfa (Maxime Ruscio / BULAC).
Appel à participation : Cycle Manuscrits arabes et humanités numériques (2023)
Les projets TariMa (financé par le GIS CollEx-Persée, coord. Benjamin Guichard et Antoine Perrier) et Hunai (financé par l’Université de Strasbourg, coord. Éric Vallet et Clark Junior Membourou Moimecheme) proposent un cycle de formation d'annotation de textes et un stage de découverte des manuscrits à Rabat, à destination des étudiants de master, doctorants et jeunes docteurs inscrits dans une université française et intéressés par le traitement numérique des manuscrits arabes.
Les candidatures sont à envoyer avant le 27 janvier 2023.