http://www.bulac.fr/node/2677

Un traducteur et son auteur : un roman serbe

Organisateur(s) :BULAC

Auteur du roman Ça pourrait bien être votre jour de chance (collection Sémaphores, éditions Intervalles, 2014), Mileta Prodanović est invité en France par le Salon des littératures européennes de Cognac, le Centre d'étude et de recherche des littératures et oralités du monde (CERLOM) et le Centre de recherche Europes-Eurasie (CREE), centres de l'Inalco.

Un traducteur et son auteur : un roman serbe

Tirs de défense anti-aérienne contre les bombardements de l'OTAN en 1999 (Darko Dozet. CC-BY-SA-3.0).

Quand : 18 novembre 2014 – 18:30 > 20:00 Où : Auditorium du Pôle des langues et civilisations

Dans son œuvre tant littéraire qu’artistique, Mileta Prodanović porte un regard critique sur l’histoire et la société de son pays. Ça pourrait bien être votre jour de chance, écrit pendant et traitant des bombardements de Belgrade par l’OTAN en 1999, en est un exemple particulièrement représentatif. Ce témoignage ne se limite pas à une description des événements : l’auteur introduit des éléments de fantastique plus ou moins burlesques qui retranscrivent l’absurdité de la situation, et la guerre, dans le huis-clos de l’appartement calfeutré, est avant tout présente comme guerre des propagandes, dont l’auteur nous livre une parodie incisive. Dans un monde où tout, y compris la destruction, est affaire de communication, de publicité et de spectacle, Mileta Prodanović détourne avec ironie les images et les discours, suscitant une mise à distance et un rire salutaires. Ça pourrait bien être votre jour de chance, salué par la critique à sa sortie et lauréat du prix Bulgarica pour le meilleur livre des territoires de l’ex-Yougoslavie, nous offre une vision originale et sans concession de la politique internationale et de la société serbe contemporaine, avec un cynisme qui réussit à rendre désopilants dictature et bombardements.

À la table de la traductrice, vous découvrirez ce qu'a été sa lecture et son écriture en français d'un roman dont l'humour et le regard décalé sont proposés au lecteur francophone pour la première fois. L'échange entre la traductrice et son auteur sera nourri par ce qu'ils livreront de leur travail commun pour aboutir à cette traduction, de l'expérience de Chloé Billon comme interprète et traductrice littéraire, de la manière dont Mileta Prodanović croise écriture et peinture.

Léon de Rosny, passeur de cultures
25 septembre 2014 > 8 février 2018

Plus de 350 langues sont représentées dans les collections de la bibliothèque, mettant la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations au carrefour des langues du monde. La traduction, outil de dialogue entre les cultures, participe à la défense de la...

Monténégro, Bosnie, Herzégovine

Les collections de ce domaine concernent la Bosnie Herzégovine, la Croatie, la Macédoine du Nord, le Monténégro, la Serbie, la Slovénie ainsi que le Kosovo. Les langues représentées sont toutes les langues slaves méridionales (slovène, macédonien et serbo-croate) et l'albanais...

Traduire et éditer des auteurs de l'espace post-yougoslave
16 novembre 2021 – 18:00 > 20:00

Rencontre avec les maisons d'édition indépendantes L’Ollave, L’Espace d’un instant, Prozor et Les Éditions franco-slovènes

Nos intervenants

Chloé Billon
Chloé Billon

Chloé Billon est interprète et traductrice. Elle a également étudié la littérature. La traduction littéraire est pour elle un moyen de faire partager ses deux passions, la littérature et les cultures de l’ex-Yougoslavie, où elle voyage très régulièrement depuis une dizaine d’années.

Mileta Prodanović
Mileta Prodanović

Mileta Prodanović, né et vivant à Belgrade, est une figure marquante de la vie culturelle serbe. Écrivain, peintre et professeur d'université, il est l'auteur de romans, nouvelles et essais théoriques sur les arts visuels et la littérature. Ça pourrait bien être votre jour de chance est son premier roman traduit en français.

Marie Vrinat-Nikolov
Marie Vrinat-Nikolov

Marie Vrinat-Nikolov est professeur de langue et de littérature bulgares à l’Inalco, traductrice littéraire et directrice de la collection « Sémaphores » aux Éditions Intervalles. Elle co-dirige le master de traduction littéraire de l'Inalco.

Réécouter la rencontre

Type de fichier
mp3
Publié
18 mai 2022

Conférence de


  • Chloé Billon, interprète et traductrice ;
  • Mileta Prodanović, écrivain, peintre et professeur d'université serbe ;
  • Marie Vrinat-Nikolov, professeur de langue et de littérature bulgares à l’Inalco, traductrice littéraire et directrice de la collection « Sémaphores